2011年3月11日、日本時間下午1點46分,改寫日本歷史與地理的震撼一刻、也是一個令全世界既緊張又揪心的傷痛關鍵—東北宮城線外海的一場淺層僅10公里、強度卻高達M9.0的浩劫型地震,捲起鋪天蓋地的驚人海嘯,帶走了沿岸陸上的過往成就與記憶、進行中的時時刻刻、未來的繽紛予想,俱瞬間被迫宣告凝結、愁困在泥濘雜亂的震後荒蕪裡,難以翻身、難見天日。
聽聞目睹了幾天的新聞報導,幾近一週接觸教人心驚而心碎的畫面、文字與數據,這場對日本人堪稱史無前例的災難,對日本以外的諸國諸民而言,亦屬空前、但也沒人敢斷言這是絕後—未來,誰敢說不會再有類似、甚且更甚於此的事發生? 數年前在南亞、去年在海地、在智利;今年在紐西蘭、在日本… 蠢動的地震,下一站選擇到哪裡? Nobody knows for sure; but, will the Heaven know and tell the people in advance…?
關上電視機前,已刻意跳開所有新聞頻道;接著闔上報紙頭版、也蓋起上網中的筆電螢幕、扭掉收音機… 整理滿房間的書櫃時,一本近六年前買的、介紹春天日本全國賞花情報的Mook、那花開燦爛的精緻封面滑落出來,我順手打開內頁目錄,看到福島兩字,再順著頁碼索引翻到福島那幾頁,裡頭的環山聳立、蒼翠高大的綠樹、瀑布般的滿開垂櫻、飄著舒暢熱氲的溫泉宿、頂著一張吟吟笑臉專注雕刻傳統木工的在地老職人… 你們,如今可都還在嗎? 有沒有幸運地逃過強震的摧枯拉朽? 還是已經與那不知何年何月才能清空的廢墟同在了…? 想著不免又重回剛剛看新聞報導時的心酸,別無選擇地又馬上收起書,讓它繼續呆然地塵封回書櫃… 比往常更用力地推了書背一把,騎馬釘的Mook被深深埋進一面雜誌陣列中,直到快要隱沒至、幾乎看不出它身影的境地。
靜謐的深夜心底,也許是不安於過分喧囂的沉靜,響起一段旋律,是一首好老好老的歌: We Shall Overcome… 還記得聽過Joan Baez年輕時,在1969年那場轟動全世界的Woodstock演唱會舞台上的版本,她用高亢自由的嗓音、蓄一頭短髮、精神地刷動胸前那把木吉他的弦,彈唱著”We shall overcome, we shall overcome, we shall overcome someday… We shall live in peace… someday…”聲聲字字句句,幾近切齒咬牙,那份克服一切,生活的平和與勇敢、光明又正大、融合而無懼的渴求,除了在種族歧視、反戰的年代與國度裡如是,在天災捉弄的這顆危險星球上的此時,更如是。
這不單是日本的關卡,更攸關全世界與世人的去從;面對這場震撼,沒有人可以再分彼此、更無法置於度外。我們不只應當克服、我們更求必須克服—We shall overcome, and we must do so, someday in Japan as well as in the whole world.
留言列表